NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’Z-ZİYNET

<< 2439 >>

باب النهي عن لبس السيراء

63- Siyera' Giymenin Yasaklanması

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال ثنا النضر وأبو عامر قالا ثنا شعبة عن أبي عون الثقفي قال سمعت أبا صالح الحنفي واسمه ماهان يقول سمعت عليا يقول أهديت لرسول الله صلى الله عليه وسلم حلة سيراء فبعث بها إلي فلبستها فعرفت الغضب في وجهه فقال أما إني لم أعطكها لتلبسها فأمرني فأطرتها بين نسائي قال أبو عبد الرحمن كذا قال إسحاق ماهان والصواب عبد الرحمن بن قيس أخو طليق وقد رواه شعبة عن عبد الملك بن ميسرة عن زيد بن وهب عن علي

 

[-: 9493 :-] Hz. Ali der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e siyera kumaşından güzel bir elbise hediye edildi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onu bana gönderince ben giydim. Ancak giydiğim için Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kızdığını yüzünden anladım. Bana: "Bunu sana giymen için vermedim" buyurdu ve emriyle onu ailenin kadınları arasında paylaştırdım.

 

Nesai der ki: İshak, ravinin adını Mehen olarak zikretmişcir; ama doğrusu Talik'in kardeşi olan Abdurrahman b. Kays olacaktır. Şu'be ayrıca bunu Abdulmelik b. Meysere'den, o da Zeyd b. Vehb'den, o da Hz. Ali'den rivayet etmiştir:

 

Mücteb8: 8/197; Tuhfe: 10329

 

 

حدثنا محمد بن بشار قال حدثنا محمد غندر قال ثنا شعبة عن عبد الملك بن ميسرة عن زيد بن وهب عن علي قال كساني رسول الله صلى الله عليه وسلم حلة سيراء فخرجت فيها فرأيت الغضب في وجهه فشققتها بين نسائي

 

[-: 9494 :-] Hz. Ali der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana siyera kumaşından yapılmış bir elbise verdi. Ben onu giyip gidince yüzünde kızgınlığını gördüm. Bunun üzerine onu kesip ailenin kadınları arasında paylaştırdım.

 

Tuhfe: 10099

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2614, 5366, 5840), Müslim 2071 (17, 18, 19), İbn Mace (3596) ve Ahmed, Müsned (698) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا حماد بن زغبة البصري عن الليث عن يزيد أن إبراهيم بن عبد الله بن حنين حدثه أن أباه حدثه أنه سمع عليا يقول نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم عن خاتم الذهب وعن لبوس القسي والمعصفر وقراءة القرآن وأنا راكع وكساني حلة من سيراء فخرجت فيها فقال لي يا علي لم أكسكها لتلبسها فرجعت إلى فاطمة فأعطيتها كأنها تطوى معي فشققتها فقالت تربت يداك يا بن أبي طالب فأجنيت به قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ألبسها فالبسيها واكسي نساءك

 

[-: 9495 :-] Hz. Ali bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana altın yüzük takmayı, ipek karışımı elbise ve usfur ile boyanmış giysi giymeyi ve rükuda iken (Kur'an) okumayı yasakladı. Bir defasında bana siyera kumaşından bir elbise verdi. Onu üzerimde görünce: "Ey Ali! Sana onu giymen için vermedim'' buyurdu. Ben de Fatıma'nın yanına gittim ve elbiseyi ona verdim. Fatıma onu katlayıp kaldıracak gibi olunca onu kesip parçalara ayırdım. Fatıma bunu görünce: "Ellerin toprak olsun Ebu Talib'ın oğlu! Böyle ne yaptın?" diye çıkıştı. "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onu giymemi bana yasakladı. Bir parçasını sen al, yanındaki kadınlara da bir şeyler ver" dedim.

 

Tuhfe: 10179

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أنا عبدة بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن نافع عن بن عمر عن عمر قال خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى السوق على فيه فرأيت حلة سيراء تباع في السوق فقلت يا رسول الله لو ابتعت هذه فتجملت بها لوفود العرب إذا أتوك وإذا خطبت الناس في يوم عيد وغيره قال إنما يلبس هذه من لا خلاق له فمكث ما شاء الله ثم أهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلم حلة سيراء فأرسل بها إلي فخرجت فزعا لما سمعت منه ولإرساله بها إلي فقلت يا رسول الله ترسل بهذه الحلة إلي وقد سمعتك قلت فيها ما قلت قال إني إنما أرسلت بها إليك لتكسوها أو تبيعها وتستنفق بثمنها لم أرسل بها إليك لتلبسها فأرسل بها عمر إلى السوق

 

[-: 9496 :-] ibn Ömer, (babası) Hz. Ömer'den naklediyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile beraber çarşıya çıktık. Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana dayanmış bir şekilde yürüyordu. Siyera kumaşından yapılmış bir elbise görünce: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu satın alsan da süslensen, yanına Araplardan heyet geldiğinde, hutbede ve bayram namazlarında giysen, olmaz mı?" dediğimde, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer'' buyurdu. Bir müddet geçtikten sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e siyera kumaşından yapılmış bir elbise hediye edildi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) o elbiseyi bana gönderdi. Bu kumaş hakkında söylediği sözden ve onu bana göndermesinden dolayı korkarak yanına varıp: "Ey Allah'ın Resulü! Bu elbiseyi bana göndermişsin. Oysa senin bu konuda ne dediğini de biliyorum'' dedim. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ben onu sana birine vermen veya satıp parasını harcaman için gönderdim. Onu giymen için göndermedim'' buyurdu.

ibn Ömer der ki: "Bunun üzerine Hz. Ömer de o kumaşı satması için biriyle çarşıya gönderdi."

 

Tuhfe: 10551

1698. hadiste tahricine bakınız.

 

 

أخبرنا إسحاق بن منصور قال أنبأنا عبد الله بن نمير قال حدثنا عبيد الله عن نافع عن بن عمر عن عمر بن الخطاب أنه رأى حلة سيراء تباع عند باب المسجد فقلت يا رسول الله لو اشتريتها هذا ليوم الجمعة وللوفد إذا قدموا عليك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة قال فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد منها بحلل فكساني منها حلة فقال يا رسول الله كسوتنيها وقد قلت فيها ما قلت قال النبي صلى الله عليه وسلم إني لم أكسكها لتلبسها إنما كسوتكها لتكسوها أو لتبيعها فكساها عمر أخا له من أمه مشركا خالفه محمد بن عبد الرحمن بن نجيح رواه عن نافع عن بن عمر أن عمر رأى حلة

 

[-: 9497 :-] ibn Ömer, (babası) Ömer b. el-Hattab'tan bildiriyor: Mescid'in kapısının yanında siyera kumaşından yapılmış bir elbisenin satıldığını gördüm. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu Cuma namazlarında ve yanına heyet geleceği zaman giymek için satın alsan, olmaz mı?" dediğimde, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer" karşılığını verdi. Bu olaydan sonra Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynı kumaştan birkaç elbise verildi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlardan birini bana verince: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu bana verdin, ama bu konuda diyeceğini demiştin" dedim. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onu senin giymen için vermedim. Onu birine vermen veya satman için verdim" buyurdu. ibn Ömer: "Hz. Ömer de onu anneden kardeşi olan müşrik birine verdi" dedi.

 

Mücteba: 8/196; Tuhfe: 10551

1698. hadiste tahricine bakınız.

 

 

أخبرنا عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم قال ثنا شعيب بن الليث عن أبيه عن محمد بن عبد الرحمن عن نافع أن عبد الله بن عمر أخبره أن عمر بن الخطاب رأى حلة سيراء من حرير فقال يا رسول الله لو ابتعت هذه الحلة فلبستها للوفد وليوم الجمعة فقال إنما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بعد ذلك إلى عمر بحلة سيراء من حرير كساها إياه فقال عمر يا رسول الله كسوتنيها وقد سمعتك تقول فيها ما قلت فقال تبيعها أو تكسوها

 

[-: 9498 :-] Abdullah b. Ömer'in bildirdiğine göre, Hz. Ömer siyera kumaşından yapılmış bir elbise gördü ve: "Ey Allah'ın Resulü! Bu elbiseyi satın alsan da yanına heyet geldiğinde ve Cuma namazlarında giysen, olmaz mı?" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer" karşılığını verdi. Daha sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Hz. Ömer'e ipek siyera kumaşından yapılmış bir elbise gönderdi. Hz. Ömer: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu bana verdin, ama bu konuda diyeceğini demiştin" deyince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onu sat veya birine ver" buyurdu.

 

Tuhfe: 8426

1698. hadiste tahricine bakınız.

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أنا عبد الله بن الحارث المخزومي عن حنظلة بن أبي سفيان عن سالم بن عبد الله قال سمعت بن عمر يحدث أن عمر خرج فرأى حلة إستبرق تباع في السوق فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اشتريها فالبسها يوم الجمعة وحين يقدم عليك الوفد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما يلبس هذه من لا خلاق له قال ثم أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بثلاث حلل منها فكسا عمر حلة وكسا عليا حلة وكسا أسامة حلة فأتاه فقال يا رسول الله قلت فيها ما قلت ثم بعثت إلي قال بعها واقض بها حاجتك أو شققها خمرا بين نسائك

 

[-: 9499 :-] ibn Ömer'in bildirdiğine göre, Hz. Ömer çarşıya gitti ve ipekten yapılmış işlemeli bir elbise gördü. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına gidip: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu satın al ve yanına heyet geldiğinde ve Cuma namazında giy" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ise: "Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer" karşılığını verdi. Daha sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e bu elbiseden üç tane verildi. Bunlardan birini Hz. Ömer'e, birini Hz. Ali'ye diğerini de Usame'ye verdi. Hz. Ömer, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Bu elbise hakkında diyeceğini dedin ve sonra bunu bana gönderdin" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onu sat ve ihtiyacını karşıla veya hanımların arasında paylaştır, başörtüsü olarak kullansınlar" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 8/198; Tuhfe: 6759

1699. hadiste tahricine bakınız. İstebrak: Saf ipekten daha sert ve daha kalın olan ipek atlastır.

 

 

أخبرنا عمران بن موسى بصري قال حدثنا عبد الوارث قال حدثنا يحيى وهو بن أبي إسحاق قال قال سالم ما الإستبرق قلت ما غلظ من الديباج وخشن منه قال سمعت عبد الله بن عمر يقول رأى عمر بن الخطاب مع رجل حلة سندس فأتى بها النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اشتر هذه وساق الحديث

 

[-: 9500 :-] Yahya b. ishak der ki: Salim bana: "istebrak nedir?" diye sorunca: "Saf ipekten yapılmış sert ve kalın kumaştır" dedim. Bunun üzerine Salim dedi ki:

 

"Abdullah b. Ömer'in şöyle dediğini işittim: Ömer b. el-Hattab adamın birinde ince ipekli kumaştan yapılan bir elbise görünce, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gitti ve dedi ki: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu satın al ... " Sonrasında ravi bir önceki hadisi zikreder.

 

Mücteba: 8/198; Tuhfe: 7033

1699. hadiste tahricine bakınız.

 

 

أخبرنا عبيد الله بن فضالة قال ثنا أبو اليمان قال أنا شعيب عن الزهري قال حدثني سالم بن عبد الله أن عبد الله بن عمر قال وجد عمر بن الخطاب حلة من إستبرق تباع في السوق فأخذها فأتى بها النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ابتع هذه فتجمل بها للعيد وللوفد فقال النبي صلى الله عليه وسلم إنما هذه لباس من لا خلاق له فلبث عمر ما شاء الله أن يلبث ثم أرسل إليه النبي صلى الله عليه وسلم بحلة ديباج فأقبل بها عمر حتى أتى بها النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله قلت إنما هذه لباس من لا خلاق له ثم أرسلت إلي بهذه الجبة فقال له النبي صلى الله عليه وسلم تبيعها أو تصيب بها حاجتك

 

[-: 9501 :-] Abdullah b. Ömer der ki: Ömer el-Hatta b çarşıda ipekten yapılmış işlemeli bir elbisenin satıldığını gördü. Onu alıp Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gitti ve: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu satın al, bayramlarda ve yanına bir heyet geldiğinde bununla sÜslen" dedi. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

"Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer" buyurdu. Hz. Ömer bir müddet bekledikten sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ona saf ipek kumaştan yapılmış bir elbise gönderdi. Hz. Ömer onu aldı ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına geldi. "Ey Allah'ın Resulü! «Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer» buyurdun, ama sonra bana bu cübbeyi gönderdin" deyince, Nebi (sollo.llohu oleyhi vesellem): "Onu satarsın veya ihtiyacını karşılarsın" buyurdu.

 

Tuhfe: 6845

1699. hadiste tahricine bakınız.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم عن شعيب عن الليث عن بن الهاد عن عبد الله بن دينار عن عبد الله بن عمر أن عمر بن الخطاب رأى حلة سيراء لعطارد بن حاجب التميمي تباع فقال يا رسول الله ابتع هذه الحلة فتلبسها يوم الجمعة وإن جاء الوفد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم منها بحلل فأرسل إلى عمر بن الخطاب منها بحلة فقال عمر كيف ألبسها وقد قلت فيها ما قلت قال لم أكسكها لتلبسها ولكن تبيعها أو تكسوها فأرسل بها عمر إلى أخ له من أهل مكة قبل أن يسلم

 

[-: 9502 :-] Abdullah b. Ömer der ki: Ömer b. el-Hattab, Utarid b. Hacib et-Temımi'ye ait olan siyera kumaş/ndan bir elbisesinin satıldığını görünce: "Ey Allah'ın Resulü! Bunu satın al, Cuma namazında veya yanına heyet geldiğinde giyersin" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunu ahirette nasibi olmayan kişiler giyer" karşılığını verdi. Bu kumaştan Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e birkaç elbise verilince, birini Ömer b. el-Hattab'a gönderdi. Hz Ömer:

"Bu elbise hakkında diyeceğini dedikten sonra nasılolur da bunu giyerim?" deyince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sana onu giymen için vermedim. Onu satarsın veya birine verirsin" buyurdu. Hz. Ömer de onu, Mekke ahalisinden ve henüz müşrik olan kardeşine gönderdi.

 

1699 ve 1698. hadislerin tahricine bakınız.  -  Tuhfe: 7264

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2619, 5981), el-Edebu'l-Müfred (26) rivayet etti.